Ioc translation?


 Cum a inceput totul?

Lucrez de 5 luni ca receptionera intr-un hotel de top al Ploiestiului. Mica noastra feuda ascunde locuri deosebit de frumoase. Nici nu stii unde te poate purta o usa din sticla cu maner de metal. Am urcat scarile cu emotii. Din parcare am simtit ca vreau sa ma intorc inapoi. Ma duceam sa vad despre ce e vorba si simteam cum mi se strange stomacul. Voci precum “ce naiba cauti tu aici? nu mai bine te intorci acasa si incerci in alta parte?” imi rasunau in cap ca o placa stricata. Aveam inima cat un purice. Dupa ce am deschis usa si am vazut receptia, primul instinct a fost sa ies inapoi pe usa. Constiinta, creierul mi-au dictat sa merg pana la receptie. 2 femei si un tanar vorbeau. Nici nu stiam pe cine sa salut, ce sa fac. Am ramas in spate pana tanarul acela m-a intrebat ce e cu mine. Am zis ca sunt fata care trebuia sa vina azi la proba. S-a luminat la fata si m-a chemat in receptie. Am facut cunostinta cu el si verisoara lui. M-a intrebat ce studii am, ce limbi straine stiu si am ramas doar cu el in receptie. Era mai aiurit ca mine. Nu stia cu ce sa inceapa. Ce era sa zica prima data? Eu nu mai fusesem in receptia vreunui hotel. Nu aveam habar cu ce se mananca. Desi trebuia sa stau vreo ora, am stat 7. Imi chioraiau matele cand am plecat. Eram fericita. Mi se parea usor si invatasem ce mi se spusese. Cred ca si el credea la fel. A ramas sa mai vin cateva ture si sa incep pe 7 iulie. Am venit, am intrat in paine. El statea in spatele meu si aproba ce il intrebam sau imi arata unde greseam, ce am de facut in general.

Trebuia sa recunosc ca din toata treaba asta cu hotelaria cea mai smechera chestie e faptul ca am avut oportunitatea sa vorbesc cu strainii. Cand au venit prima data belgieni in receptie nici nu intelegeam ce ziceau. Au un mod fonfait de a vorbi. Chiar serile trecute i-am zis unui director de ditamai firma ca nu inteleg germana. Vorbea o engleza pocita de am zis ca e germana. Omul, intelegator din fire, a repetat mai rar si am inteles. Acum, dupa atatea ture care mai de care mai nebune vorbesc fara nicio treaba in engleza si franceza. Ador sa vorbesc in franceza cu clientii. Intr-o dimineata i-am zis unuia: Tu nu esti din Franta? El cica: Ba da. Eu: Si de ce nu vorbesti in franceza? Mi-a zis ca e din obijnuinta. I-am zis ca as fi incantata sa-mi exersez franceza cu el. Sincer, cand a inceput sa turuie in franceza mi-au luat cateva secunde sa procesez ce zisese. Avea o franceza impecabila.

Inceputuri timide

Faza amuzanta e ca la inceput, cand mi-au venit primii italieni in receptie nu intelegeam ce ziceau. M-am panicat. Ce era sa le raspund cand nu intelegeam nimic si ei tot turuiau dand din maini la mine? Acum vorbesc si eu intr-o italiana cat de cat buna. Imi amintesc cu zambetul pe buze cum un german ma tot saluta in germana in fiecare dimineata. Intr-una din zile cobor la mic dejun si cand il vad ca isi toarna ceva in cana cu spatele la mine, dau repede coltul spre baie sa nu-l mai salut. Poti sa scapi de politete? Aud din spate un guten Morgen atat de cunoscut. In gandul meu “futu-i, m-a vazut!”. Ma intorc zambind si ii stalcesc si eu cuvintele atat de familiare de cand il cazasem. Strainii au o chestie. Adora sa li se vorbeasca in limba lor. Vorbesc cu tine intr-o engleza mai mult sau mai putin pocita cu o fata posaca si nerabdatoare sa plece acasa cu factura in mana, dar cand le zici multumesc si o zi buna in limba lor zambesc, iti fac cu mana si mai au putin si te iau in brate cu tot cu receptie. Unii te invata sa pronunti perfect, altii iti pupa mana la check-out, altii mai generosi iti lasa bacsis dupa ce le zici ceva in limba lor. E fantastic cat de usor poti gadila orgoliul cuiva cu 2 cuvinte!

Imagini pentru translation

Intalnirea cu Ucraina

Aveam de venit un grup de ucrainieni. De cazat i-am cazat eu, dar la check-out mi-am pus mainile in cap. Translatorul nu mai era. Tin minte si acum. Aveam nunti. Era o harmalaie de nu se intelegea om cu maimuta si ucrainienii mei, toti blonzi si slabanogi, numai unu si unu alergau pe scari. Ba afara, ba inauntru. Unii se holbau la nuntasi cum dansau, altii ieseau sa isi ia de mancare. Cei mai multi veneau la receptie sa imi zica, ceva, orice, sa ceara ceva sau doar sa-mi spuna ca nu le merge ceva. Aveam hartii de minibar. Dintre astia 34 insi doar un copil de 8 ani vorbea engleza. L-am prins si l-am tinut in receptie sa le zica tuturor ca au de platit minibar. Cand m-am prins eu ca astia zic la euro :yevra mi-am luat inima in dinti si rusa in gura si am inceput sa le zic eu cat au de plata. Au rasuflat usurati cand au vazut ca stiu putin si incepem sa ne intelegem. Am dat din maini, le-am scris pe foaie, le-am dat restul, le aratam pe calculator cat face. Un circ total. Unu cica nu e adevarat ca a golit minbarul, sa merg cu el si cu colegul in camera sa-mi arate. Avea o engleza de iti venea sa il jelesti si sa ii pui cruce. Am luat cheia si m-am dus. Fugi cu ei pe scari. Ma tot gandeam: daca e vrajeala si ma violeaza astia? Nu are cum sa mi se intample mie. Ajung in camera, cat pe ce sa ma impiedic de bagajul unuia si deschide baiatul minibarul: avea in el mancare, pateuri, conserve si toate cele. Apoi trage sertarul si vad inauntru toate sticlele din minibar. Ma apuc sa imi bifez pe foaie tot ce avea omul in sertar. Avea dreptate, nu consumase nimic. Totul era in sertar ca sa faca loc mancarii in frigider. Circ. Apare din alta camera una si cum nu stia engleza, ma ia de mana si ma trage dupa ea. Alerg in alta camera. Aceeasi situatie: apa si cola in sertar. Bifez si foaia ei si le anulez. Ii multumesc in rusa, imi cer scuze si fug jos. Nu ma astepta nimeni, ce noroc.

Toata seara am facut ture la etajul al doilea pentru ca bajetii mei, cam idioti sau nu, se tot incuiau unul pe altul afara. Stateam in hol asteptand liftul cand il vad pe unul dintre antrenori fugind dintr-o camera in alta, rusinat la vederea mea, doar cu prosopul la brau. M-a pufnit rasul. Radeam in lift uitandu-ma la propria reflectie. Am sunat-o pe mami si cu pixul si foaia in mana mi-am scris toate numerele de la 1 la 10. Dimineata stiam cum sa ii intreb de minibarul de azi noapte, cum platesc si sa le urez o zi buna. Toti erau fascinanti ca le stiu cat de cat limba. Nu mai zic ca ospatarul m-a chemat la cina sa le zic sa nu mai ia mancarea pe camera ca nu se ajunge la toata lumea si mai erau cativa de venit. Zici ca-s dictionar si google translate intr-una. Cand am avut 2 chinezi in hotel, tot pe mine m-a chemat sa le zic ceva. Eu cu telefonul in mana si propozitia pe google translate, dand din maini tot in engleza, incercam sa le explic situatia. El, o ospatarita si barmanita stateau cu mainile in san si se uitau la mine sa vada ce le zic. Circ, ma!

Imagini pentru translation

Se muta turcii la noi sau noi la ei?

Faza si mai tare e ca am inceput sa invat turca. De ce? Pentru ca s-a mutat Turcia la noi, frate! Turca e o limba fascinanta! Frumoasa ca romancele noastre, melodioasa, romantica precum poezia lui Eminovici. Tot ce auzi in filme e si in realitate. Cand merg turcii la mic dejun ii salut in turca. Le multumesc si ii intreb diverse chestii tot in turca. Sunt fascinati de mine. Si eu de ei, bineinteles. Intr-o seara vine unul la mine. Tot incerca sa-mi zica, ceva cu telefonul in mana. I-am dat o foaie sa-mi scrie. Curgea transpiratia pe el incercand sa se faca inteles. Am stat o ora cu el in receptie. De ce? 1. Nu mai scapam de el. 2. Imi bagasem in card cu el. Intelegatoare cum sunt eu cu toti strainii, MAI ALES cu strainii, ii dau o foaie si un pix. El scria pe foaie, eu citeam in timp ce tastam pe google translate. Apoi scriam in romana si traduceam. Ii citeam traducerea si tot asa. Nu puteam sa mai scap de el. Nu stia o boaba de engleza si brusc uitasem cum sa ii zic sa plece. Voiam sa fiu politicoasa pana la final, dar nu stiam cum sa fac sa plece. Ospatarii se uitau ciudat la mine de parca eu il chemasem. A plecat. Cand nu inteleg ce imi zic ei, ma auzi ridicand din umeri si zicand nevinovat: “Ioc translation!”. Inteleg ei ca nu inteleg nimic. Turcii sunt foarte draguti. Comunicativi, atenti, prietenosi, fara fite. Asemanatori cu romanii aia de treaba pe care ii stim fiecare dintre noi.

Imagini pentru translation

E amuzant sa te gasesti in situatia in care ai in fata un adult, o persoana importanta, buna in ceea ce lucreaza, tu esti adult si datorita barierelor lingvistice nu va puteti intelege. Probabil ca multi dintre voi nu stiti ca partea rusofila nu vorbeste mai deloc engleza, la fel italienii si spaniolii, polonezii nu stiu toti rusa, franceza nu vorbesc decat francezii, chinezii si japonezii nu vorbesc decat pe-a lor si cehii refuza sa vorbeasca rusa sau engleza. Iti turuie in receptie in limba lor si au impresia ca esti obligat sa ii inveti limba.

Pe langa noptile nedormite si unele faze neplacute, izbucniri nemotivate si alte probleme, cea mai buna parte o reprezinta interactiunea cu strainii. Imi place sa cred ca mi-am facut prieteni oameni importanti, adulti cu greutate si am invatat de la fiecare ceva. Inca tin minte cum doi mecanici de la o firma franceza m-au pupat si imbratisat la 3 dimineata cand au plecat. Imi ziceau in fiecare zi ca e o placere sa ma vada: toujours souriante, toujours belle et gentille.

Esti sau nu bun la traduceri?

Ce te faci cand ai in fata documente importante intr-o limba necunoscuta? Cand timpul te preseaza si nu ai habar ce scrie negru pe alb? Google translate nu te poate ajuta, varianta “suna un prieten” nu e valabila, e clar ca ai nevoie de ajutor specializat. Cine te poate ajuta mai bine si mai repede decat o agentie de traduceri care are un renume si o experienta in spate? Daca nu ai auzit pana acum de Syncro Translation Services  atunci Google it! Agentia de traduceri Syncro Translation Services este o firma care iti poate deslusi cele mai criptice documente si limbi. Evita balbaiala din vorbitul propriu-zis cand e vorba de lucruri importante. In viu grai te balbai, dai din maini, te inrosesti, vorbesti in franceza cu italianul si engleza cu belgianul, dar in scris nu ai loc de corectari si interpretari. Trebuie sa mergi la sigur! Daca ai nevoie de servicii de traducere a unui document/disertatie/ certificat medical/ judiciar/ financiar/ manual tehnic, atunci trebuie sa apelezi la Syncro Translation Services.

Nu confunda Syncro Translation Services cu un birou de traduceri! Ai de-a face cu o agentie de traduceri care stie ce face. Datorita traducatorilor nativi, specializati in domeniul in care si din care se fac traducerile se poate traduce aproape orice si in aproape orice limba. Pentru ca vorbim despre o super agentie, vei fi surprins sa afli ca pune la dispozitia utilizatorului un calculator de traducere cu ajutorul caruia poate calcula pretul traducerii.

Cand trebuie sa traduci dintr-o limba in alta trebuie sa tii cont de particularitatile celeilalte limbi. Daca nu vorbesti fluent limba aia sau nu ai trait acolo risti sa faci gafe imense, sa spui cele mai mari prostii sau sa jignesti desi voiai sa iasa un compliment. Partea buna este ca la prima comanda ai 10% reducere! Partea buna pe langa faza aia cu raport-calitate, stii tu!

Spasibo za chteniye menya!

Advertisements

18 thoughts on “Ioc translation?”

  1. Imi plac povestirile tale si pare foarte interesant ceea ce faci. Poate ca n ueste tocmai usor dar felul in care incerci sa inveti cat mai multe limbi este de apreciat

  2. :))) pune mana si invata toate limbile straine, ca nu stii peste ce ,, necaz,, poti sa dai in viitor 🙂

  3. Doamne cate peripetii! Cred ca trebuie sa fie stresant, dar si amuzant jobul tau.

  4. Mi-ai amintit de scurta mea experienta ca receptionera la o pensiune. Am avut si eu greci si unguri si italieni. M-am inteles de minune cu ei.

  5. Ma amuza articolul tau…dar este bine ca te descurci! Si mie imi plac limbile straine si le prind destul de usor 😀

  6. M-ai distrat cu articolul tau. Stiu ca strainii in general refuza sa vorbeasca alta limba decat pe-a lor. Fi-meu cand era student muncea in Spania, salvamar la o piscina si imi povestea ca nu stiau deloc engleza, nici in magazine cand cereau ceva cu denumire englezeasca, cereau asa cum vedeau scris. Nici eu nu am facut engleza la scoala( mi-s veche rau, am facut franceza si rusa) nu mai stiu nimic, rusa nici nu am stiut-o. De cand cu internetul, mai pricep engleza dar sa nu ma pui sa vorbesc :))

  7. Prea multe vor , engleza nu le mai place? :))
    Pot spune ca ma descurc la engleza , dar cand vine vorba de alte limbi nici buna ziuna nu stiu sa zic .

  8. Si eu am lucrat cativa ani la receptie, la Nedeea – Semenic, ehee, ce de amintiri frumoase…Eu apelez intotdeuna la specialisti cand e vorba de traduceri.

  9. La inceput ma speriasem teribil. Acum ma amuz, rad si clientii rad si ei la mine. Uneori cand le explic ceva ma simt ca si cum sunt la gradinita cu copiii.

  10. Multe peripetii mai patesti ca receptioner. Eu am avut tocmai invers o patanie. Ma duceam in Germania si am oprit la un hotel din Austria ca era soferul obosit. Surpriza a fost ca receptionerul nu stia engleza.. bine ca ai mei stiu Germana si s-au inteles. 😀

  11. eu ma gandeam ca e ok sa le vorbesti in engleza. Mi se pare ciudat sa aiba pretentia sa li se vorbeasca in limba natala. Multe peripetii mai ai si la receptie.

  12. Tu esti o draguta si te descurci de minune oriunde te duci! Limbile straine nu au fost punctul meu forte. Ma descurc in o conversatie, dar cand vine vorba de un document apelez la specialisti.

Comments are closed.